Willkommen im Sprachgitter

Sprache: Sinnraum, Klangkörper, Widerständigkeit. Ist Verführung, ist Ärgernis, ist auch im Schweigen. Gitter: die sich kreuzenden Fäden im Gewebe, die Stäbe vor einem Fenster, der Flechtzaun, an dem Malven ranken… Durchsichten, Verbindungslinien und Knotenpunkte.

Projekte

Asphalt Festival Düsseldorf, So 2 Juli 2023 19:30

Wie kann Deutschland die Ukraine besser verstehen ?

 

Der Krieg in der Ukraine und seine Auswirkungen auf die Menschen vor Ort und in den Nachbarländern bilden einen Schwerpunkt im künstlerischen Programm von asphalt 2023. Auch die Abschlussveranstaltung der diesjährigen Festivalausgabe widmet sich diesem Thema. »Erzähl mir von mir« ist ein Gipfeltreffen von wichtigen Stimmen aus der Ukraine und Deutschland.

 

Mit Serhij Zhadan, Tanja Maljartschuk, Juri Durkot, Beatrix Kersten, Iryna Fingerova Steffen Dobbert. Moderation Yuriy Gurzhy 

Arco Verlag 2023

 

Lyrik der ukrainischen Avantgarde zum ersten Weltkrieg und Bürgerkrieg für die Anthologie: Ein Hauch von Grauen und verborgene Hoffnung

September  2023 

  

Tetjana Trofymenko:

Was Sie schon immer über moderne ukrainische Literatur wissen wollten

 

Akademische Verlagsbuchhandlung

Friedrich Mauke

Jenny Holzer

UKRAINE, 2023 

Kunstsammlung NRW

 

In Reaktion auf den aktuellen Krieg in der Ukraine ist eigens für die K21 Bel Etage die neue LED-Wandarbeit entstanden. Das Werk präsentiert Auszüge aus Berichten der Vereinten Nationen, erweitert um persönliche Zeug*innenaussagen ukrainischer Künstler*innen und Autor*innen aus den ersten Monaten der Invasion.

Oleh Kozarew: »Butscha. Zu Besuch zu Hause.« in Übersetzung von Beatrix Kersten

Erscheint 2024:

 

Wira Ahejewa

Hinter den Kulissen des Imperiums:

Essays über die ukrainisch-russischen kulturellen Beziehungen

 

Akademische Verlagsbuchhandlung

Friedrich Mauke

Lyrik von u.a. Boris Khersonskij, Iryna Shuvalova, Ira Tsilyk, Iya Kiva, Ljubov Yakymchuk, Nadia Belchenko, Olena Stepanenko, Ostap Slyvynskyj, Serhij Zhadan

 Ausgabe 23/2023:

Themenheft »Liebe«

 

Ein Klassiker der ukrainischen Liebesgeschichten: »Drei Kuckucke und eine Verbeugung« von Hryhir Tjutjunnyk (1931 – 1980)

 

Krachkultur

 Ecco Verlag 10/2022

 

Tanya Pyankova: Das Zeitalter der Roten Ameisen.

 

Der Roman zum Holodomor – der Hungersnot der 1930er-Jahre in der Ukraïne.

 

"Die Sprachgewalt von Pyankova, die bisher praktisch nur in ihrer Heimat bekannt war, ist beeindruckend, kongenial übersetzt von Beatrix Kersten. Sie lässt die drei so unterschiedlichen Akteure sprechen, ohne eigenes Werturteil, ohne moderne Interpretation. Im Nachwort gibt sie zu, dass sie Zweifel hatte, ob ihre «Seelenstärke ausreichen würde, um über den Holodomor in unserer alltäglichen, menschlichen Sprache zu sprechen». Die Zweifel waren unbegründet". 
Wolfgang Koydl, Weltwoche (CH) 9.1.2023

Sergii Rudenko:

Selenskyj. Eine politische Biografie;

 


Hanser Literaturverlage 07/2022

Als Hörbuch >>

Das Disco-Update ukrainischer Dichter der 1920er Jahre

Album und Performance von und mit Serhij Zhadan, Yuriy Gurzhy und Lyuba Yakimchuk. 

Ein Projekt von Mystetskyi Arsenal (Kiew) 

Derzeit zu sehen in vielen deutschen Städten.

Deutsche Fassung von Beatrix Kersten

UKRAINISCH-DEUTSCHES SCHRIFTSTELLER:INNENTREFFEN IM KRIEG 

02.–04.11.2022

Klassik Stiftung Weimar

Herzogin Anna Amalia Bibliothek

Übersetzung Impulsvortrag Jurko Prochasko (Lwiw): Grauen und Vorstellungskraft

Die Stimmen der Ukraine

 

Poesie in Feuilleton der ZEIT vom 25-08-2022

Liedtexte zu Songs von Yurij Gurzhy in: Was ist jüdische Musik? von Anastasija Kosodii

Münchner Kammerspiele

12/2021


Bio

Beatrix Kersten
Beatrix Kersten

Beatrix Kersten studierte Slawistik, Skandinavistik und Osteuropäische Geschichte in Bonn, Jyväskylä (FIN) und Prag (CZ), Filmschnitt (Paris) und Philosophie und Politikwissenschaft (Fernuniversität Hagen).  Abschluss 2008 mit dem Magister Artium.

 

Beatrix Kersten arbeitet seit vielen Jahren als freie Texterin und Übersetzerin. Sie übersetzte Gedichte, Songtexte und Prosa ukrainischer Autor:innen u. a. für Literaturfestivals, Zeitschriften, Anthologien im In- und Ausland. Erschienen sind in ihrer Übersetzung zuletzt u. a. Serhij Rudenkos politische Biografie »Selenskyj« (2022, Hanser), aber auch ukrainische Avantgarde-Lyrik aus der Zeit des Ersten Weltkrieges (»Ein Hauch von Grauen und verborgene Hoffnung«, 2023, Arco) und der historische Roman »Das Zeitalter der roten Ameisen« von Tanya Pyankova (2022, Ecco). Kersten lebt und arbeitet in Amsterdam und in Frankreich.

 

Sie lebt in Amsterdam und Vignols (Corrèze) und arbeitet auch als freie Übersetzerin von audiovisuellen Produkten und Texten (Ukrainisch, Englisch, Französisch, Niederländisch) und Literatur aus dem Jiddischen und Russischen. Langjährige Erfahrung auch als Texterin von Dokumentar- und Wissenschaftsfilmen sowie als Untertitlerin (u.a. für Netflix, Studiocanal, FilmFour).

 

Sie war Herausgeberin und Redakteurin des Journals für Religionsphilosophie und Vorsitzende der Arbeitsgemeinschaft Religionsphilosophie Dresden e.V. (2013-2019).

 

Fortbildungen Ukrainisch und literarisches Übersetzen:

  • Ukrainicum des Alfried-Krupp-Wissenschaftskollegs  Greifswald 2007 und 2009.
  • Fördermaßnahme für Nachwuchsübersetzer aus dem Ukrainischen der Robert-Bosch-Stiftung  Freiburg / Lwiw, Ukraine / Berlin 2009-2010.
  • Tandem-Projekt des Goethe Instituts Kiew / Leipzig 2012-2013
  • Übersetzerin in Residence für Meridian Czernowitz  / Tscherniwtzi 2014
  • Vice-Versa-Werkstätten Deutsch-Ukrainisch des Deutschen Übersetzerfonds Berlin 2013 / Poltawa, Ukraine 2015, / Jena 2017/ Birjutschij 2018
  • Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds 2020 für die Übersetzung von Lyrik der ukrainischen Avantgarde 1918-1925 für die Anthologie Ein Hauch von Grauen und verborgene Hoffnung (Arco Verlag 2022)

Biblio


 

Literarische Übersetzungen aus dem Ukrainischen und Russischen  

In Buchform: 

  • Dovzhenko, Otar: Weil heute Samstag ist. In: Dovzhenko, Otar: Weil heute Samstag ist. Erzählungen. Hrsg. von Claudia Dathe und Alexander Kratochvil. Berlin/Nürnberg 2011 
  • Kuschnir, Anton: Urban Strike (Auszüge). In: Almanach für neueste deutsche und ukrainische Literatur; Kyjiw 2013 
  • Lozynskyj, Vasyl: Das Fest nach dem Untergang (in Teilen), Wiesenburg 2016
  • Lyrik von Ostap Slyvynsyj in: Erklärung für alles. Neue Texte aus Miteleuropa, Osteuropa, Südosteuropa und dem Schwarzmeerraum; Salzburg 2021 
  • Rudenko, Sergii: Selenskyj. Eine politische Biographie (mit Jutta Lindekugel); München 2022
  • Pyankova, Tanya: Das Zeitalter der Roten Ameisen; Hamburg 2022
  • Lyrik von Semenko, Johansen, Lebedynez, u.a. Lyrikern der ukrainischen Avantgarde in: Ein Hauch von Grauen und verborgene Hoffnung; Dortmund 2023

In Zeitschriften, u.a. Radar (Polen), Prostory (Ukraine), Lichtungen und manuskripte (Österreich), spritz, Neue Rundschau sowie für diverse Webportale und Festivals: 

  • Prosa und Lyrik von Artem Cheh, Lyubov Yakymchuk, Jurij Andruchowych, Oleh Katsarev, Oksana Forostyna, Oleh Lysheha, Vasyl Lozynskyj, Iryna Shuvalova, Dmytro Lazutkin, Les Belej, Kostjantyn Moskalets, Kateryna Mikhalitsyna-Onishchuk, Kateryna Babkina, Boris Khersonskij, Serhij Zhadan, Kateryna Kalytko, Ostap Slyvynskyj, Ksenia Charchenko, Ljudmila Taran, u.v.m.

 

In den Sammelbänden und auf der Webseite von Meridian Czernowitz: 

  • Lyrik von Kateryna Babkina, Ljubov Jakymchuk, Jurij Izdryk, Marjana Kianovska, Petro Midjanka, Andrij Ljubka, Andrij Bondar, Halyna Kruk, Iryna Tsilyk, Serhij Zhadan, Igor Pomerancev, Ljudmila Khersonska u.a.

 Veröffentlichungen zur Theorie des Übersetzens: 

  • Übersetzen im Korsett. Was beim Untertiteln zählt, in: Dathe, Claudia/Makarska, Renata/ Schahadat, Schamma (Hg.): Zwischentexte. Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis. Berlin 2013 

 

Veröffentlichungen zur Philosophie: 

  • Von der glücklichen Zeitlichkeit zum gebrochenen Versprechen. Ein philosophisches Panorama des Augenblicks von Goethe über Nietzsche bis Adorno. Nordhausen 2012
  • Heilig und bergend zugleich? Romano Guardini und Martin Heidegger im Kloster Beuron. In: Heimat und Fremde - Präsenz im Entzug. Festschrift für Hanna-Barbara Gerl-Falkovitz. Hrsg. von René Kaufmann und Beate Beckmann-Zöller, Dresden 2015
  • Europa ist die Kritik an der Macht. Gedanken zur Revolution der Würde in der Ukraine. In Ambo: Europa eine Seele geben. Jahrbuch der Hochschule Heiligenkreuz 2016 1. Jahrgang. Hrsg. von Wolfgang Buchmüller und Hanna-Barbara Gerl-Falkovitz, Heiligenkreuz 2016

Internationale Tagung Romano Guardini / Heiligenkreuz
Internationale Tagung Romano Guardini / Heiligenkreuz